TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 04:19:01 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十二冊 No. 375《大般涅槃經》CBETA 電子佛典 V1.42 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập nhị sách No. 375《Đại bát Niết Bàn Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.42 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 12, No. 375 大般涅槃經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.42, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 12, No. 375 Đại bát Niết Bàn Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.42, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 大般涅槃經卷第二十八 Đại bát Niết Bàn Kinh quyển đệ nhị thập bát     宋代沙門慧嚴等依泥洹經加之     tống đại Sa Môn tuệ nghiêm đẳng y nê hoàn Kinh gia chi 師子吼菩薩品之四 sư tử hống Bồ Tát phẩm chi tứ 是時六師心生嫉妬。悉來集詣波斯匿王。 Thị thời lục sư tâm sanh tật đố 。tất lai tập nghệ Ba tư nặc Vương 。 作如是言。大王當知。王之土境清夷閑靜。 tác như thị ngôn 。Đại Vương đương tri 。Vương chi độ cảnh thanh di nhàn tĩnh 。 真是出家住止之處。 chân thị xuất gia trụ/trú chỉ chi xứ/xử 。 是故我等為斯事故而來至此。大王。以正法治為民除患。 thị cố ngã đẳng vi/vì/vị tư sự cố nhi lai chí thử 。Đại Vương 。dĩ chánh Pháp trì vi/vì/vị dân trừ hoạn 。 沙門瞿曇年既幼稚學日又淺道術無施。 sa môn Cồ đàm niên ký ấu trĩ học nhật hựu thiển đạo thuật vô thí 。 此國先有耆舊宿德。自怙王種不生恭敬。 thử quốc tiên hữu kì cựu tú đức 。tự hỗ Vương chủng bất sanh cung kính 。 若是王種法應治民。如其出家應敬宿德。大王善聽。 nhược/nhã thị Vương chủng Pháp ưng trì dân 。như kỳ xuất gia ưng kính tú đức 。Đại Vương thiện thính 。 沙門瞿曇真實不生王種之中。 sa môn Cồ đàm chân thật bất sanh Vương chủng chi trung 。 瞿曇沙門若有父母。何由劫奪他人父母。大王。 Cồ Đàm Sa Môn nhược hữu phụ mẫu 。hà do kiếp đoạt tha nhân phụ mẫu 。Đại Vương 。 我經中說。過千歲已有一妖祥幻化物出。 ngã Kinh trung thuyết 。quá/qua thiên tuế dĩ hữu nhất yêu tường huyễn hóa vật xuất 。 所謂沙門瞿曇是也。是故當知。 sở vị sa môn Cồ đàm thị dã 。thị cố đương tri 。 沙門瞿曇無父無母。 sa môn Cồ đàm vô phụ vô mẫu 。 若有父母云何說言諸法無常苦空無我無作無受。以幻術故誑惑眾生。愚者信受。 nhược hữu phụ mẫu vân hà thuyết ngôn chư Pháp vô thường khổ không vô ngã vô tác thị cố 。dĩ huyễn thuật cố cuống hoặc chúng sanh 。ngu giả tín thọ 。 智者捨之。大王。夫人王者天下父母。 trí giả xả chi 。Đại Vương 。phu nhân Vương giả thiên hạ phụ mẫu 。 如秤如地如風如火如道如河如橋如燈如日 như xứng như địa như phong như hỏa như đạo như hà như kiều như đăng như nhật 如月。如法斷事不擇怨親。 như nguyệt 。như pháp đoạn sự bất trạch oán thân 。 沙門瞿曇不聽我活。隨我去處追逐不捨。唯願大王。 sa môn Cồ đàm bất thính ngã hoạt 。tùy ngã khứ xứ/xử truy trục bất xả 。duy nguyện Đại Vương 。 聽我與彼捔其道力。若彼勝我我當屬彼。 thính ngã dữ bỉ 捔kỳ đạo lực 。nhược/nhã bỉ thắng ngã ngã đương chúc bỉ 。 我若勝彼彼當屬我。王言。大德。 ngã nhược/nhã thắng bỉ bỉ đương chúc ngã 。Vương ngôn 。Đại Đức 。 汝等各各自有行法。止住之處亦各不同。我今定知。 nhữ đẳng các các tự hữu hạnh/hành/hàng Pháp 。chỉ trụ chi xứ/xử diệc các bất đồng 。ngã kim định tri 。 如來世尊於汝無妨。六師答言。云何無妨。 Như Lai Thế Tôn ư nhữ vô phương 。lục sư đáp ngôn 。vân hà vô phương 。 沙門瞿曇以幻術法。 sa môn Cồ đàm dĩ huyễn thuật Pháp 。 誘誑諸人及婆羅門歸伏已盡。王若聽我與捔道力。 dụ cuống chư nhân cập Bà-la-môn quy phục dĩ tận 。Vương nhược/nhã thính ngã dữ 捔đạo lực 。 王之善名流布八方。如其不者惡聲盈路。王言。大德。 Vương chi thiện danh lưu bố bát phương 。như kỳ bất giả ác thanh doanh lộ 。Vương ngôn 。Đại Đức 。 汝等未知如來道力威神巍巍。故求捔試。 nhữ đẳng vị tri Như Lai đạo lực uy thần nguy nguy 。cố cầu 捔thí 。 若定知者恐不能也。大王。汝今已受瞿曇幻耶。 nhược/nhã định tri giả khủng bất năng dã 。Đại Vương 。nhữ kim dĩ thọ/thụ Cồ Đàm huyễn da 。 唯願大王。留神聽察莫輕我等。 duy nguyện Đại Vương 。lưu Thần thính sát mạc khinh ngã đẳng 。 搆之虛言不如驗之以實。王言。善哉善哉。 cấu chi hư ngôn bất như nghiệm chi dĩ thật 。Vương ngôn 。Thiện tai thiện tai 。 六師之徒歡喜而出。 lục sư chi đồ hoan hỉ nhi xuất 。 時波斯匿王即勅嚴駕。 thời Ba tư nặc Vương tức sắc nghiêm giá 。 來至我所頭面禮敬。右繞三匝退坐一面。而白我言。世尊。 lai chí ngã sở đầu diện lễ kính 。hữu nhiễu tam tạp/táp thoái tọa nhất diện 。nhi bạch ngã ngôn 。Thế Tôn 。 六師向來求捔道力。我不量度敢已許之。 lục sư hướng lai cầu 捔đạo lực 。ngã bất lượng độ cảm dĩ hứa chi 。 佛言。大王。善哉善哉。 Phật ngôn 。Đại Vương 。Thiện tai thiện tai 。 但當更於此國處處造立僧坊。何以故。我若與彼捔其神力。 đãn đương cánh ư thử quốc xứ xứ tạo lập tăng phường 。hà dĩ cố 。ngã nhược/nhã dữ bỉ 捔kỳ thần lực 。 彼眾之中受化者多。此處狹小云何容受。 bỉ chúng chi trung thọ/thụ hóa giả đa 。thử xứ hiệp tiểu vân hà dung thọ 。 善男子。我於爾時為六師故。 Thiện nam tử 。ngã ư nhĩ thời vi/vì/vị lục sư cố 。 從初一日至十五日。現大希有神通變化。 tòng sơ nhất nhật chí thập ngũ nhật 。hiện Đại hy hữu thần thông biến hóa 。 當是時也無量眾生發阿耨多羅三藐三菩提心。 đương Thị thời dã vô lượng chúng sanh phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。 無量眾生於三寶所生信不疑。六師徒眾其數無量。 vô lượng chúng sanh ư Tam Bảo sở sanh tín bất nghi 。lục sư đồ chúng kỳ số vô lượng 。 破邪見心正法出家。 phá tà kiến tâm chánh pháp xuất gia 。 無量眾生於菩提中得不退心。無量眾生得陀羅尼諸三昧門。 vô lượng chúng sanh ư Bồ-đề trung đắc bất thoái tâm 。vô lượng chúng sanh đắc Đà-la-ni chư tam muội môn 。 無量眾生得須陀洹果至阿羅漢果。 vô lượng chúng sanh đắc Tu-đà-hoàn quả chí A-la-hán quả 。 爾時六師內心慚愧。相與圍繞至婆枳多城。 nhĩ thời lục sư nội tâm tàm quý 。tướng dữ vi nhiễu chí Bà chỉ đa thành 。 教彼人民信受邪法。瞿曇沙門但說空事。 giáo bỉ nhân dân tín thọ tà pháp 。Cồ Đàm Sa Môn đãn thuyết không sự 。 善男子。 Thiện nam tử 。 我時為母處忉利天波利質多樹安居說法。是時六師心大歡喜。唱言。善哉。 ngã thời vi/vì/vị mẫu xứ/xử Đao Lợi Thiên ba lợi chất đa thụ/thọ an cư thuyết Pháp 。Thị thời lục sư tâm đại hoan hỉ 。xướng ngôn 。Thiện tai 。 瞿曇幻術今已滅沒。 Cồ Đàm huyễn thuật kim dĩ diệt một 。 復教無量無數眾生增長邪見。爾時頻婆娑羅波斯匿王及四部眾。 phục giáo vô lượng vô số chúng sanh tăng trưởng tà kiến 。nhĩ thời Tần bà Ta-la Ba tư nặc Vương cập tứ bộ chúng 。 白目連言。大德。此閻浮提邪見增長。 bạch Mục liên ngôn 。Đại Đức 。thử Diêm-phù-đề tà kiến tăng trưởng 。 眾生可愍行大黑闇。惟願大德。 chúng sanh khả mẫn hạnh/hành/hàng Đại hắc ám 。duy nguyện Đại Đức 。 至彼天上稽首世尊。如我言曰。譬如犢子其生未久。 chí bỉ Thiên thượng khể thủ Thế Tôn 。như ngã ngôn viết 。thí như độc tử kỳ sanh vị cửu 。 若不得乳必死無疑。我等眾生亦復如是。 nhược/nhã bất đắc nhũ tất tử vô nghi 。ngã đẳng chúng sanh diệc phục như thị 。 惟願如來哀愍眾生還來住此。 duy nguyện Như Lai ai mẩn chúng sanh hoàn lai trụ/trú thử 。 時目犍連默然而許。如大力士屈伸臂頃。 thời Mục-kiền-Liên mặc nhiên nhi hứa 。như Đại lực sĩ khuất thân tý khoảnh 。 往彼天上至世尊所。白佛言。 vãng bỉ Thiên thượng chí Thế Tôn sở 。bạch Phật ngôn 。 閻浮提中所有四眾渴仰如來思見聞法。頻婆娑羅波斯匿王及四眾等。 Diêm-phù-đề trung sở hữu Tứ Chúng khát ngưỡng Như Lai tư kiến văn Pháp 。Tần bà Ta-la Ba tư nặc Vương cập Tứ Chúng đẳng 。 稽首足下。此閻浮提所有眾生。 khể thủ túc hạ 。thử Diêm-phù-đề sở hữu chúng sanh 。 邪見增長行大黑闇甚可憐愍。譬如犢子其生未久。 tà kiến tăng trường hàng Đại hắc ám thậm khả liên mẫn 。thí như độc tử kỳ sanh vị cửu 。 若不得乳必死不疑。我等亦爾。惟願如來。 nhược/nhã bất đắc nhũ tất tử bất nghi 。ngã đẳng diệc nhĩ 。duy nguyện Như Lai 。 為眾生故還來在此閻浮提中。佛告目連。 vi/vì/vị chúng sanh cố hoàn lai tại thử Diêm-phù-đề trung 。Phật cáo Mục liên 。 汝今速還至閻浮提。告諸國王及四部眾。 nhữ kim tốc hoàn chí Diêm-phù-đề 。cáo chư Quốc Vương cập tứ bộ chúng 。 却後七日我當還下為六師故復當至彼婆 khước hậu thất nhật ngã đương hoàn hạ vi/vì/vị lục sư cố phục đương chí bỉ Bà 枳多城。過七日已。 chỉ đa thành 。quá/qua thất nhật dĩ 。 佛與釋天梵天魔天無量天子及首陀會一切天人。 Phật dữ thích Thiên phạm thiên ma Thiên vô lượng Thiên Tử cập thủ đà hội nhất thiết Thiên Nhân 。 前後圍繞至婆枳多城。大師子吼。作如是言。 tiền hậu vi nhiễu chí Bà chỉ đa thành 。Đại sư tử hống 。tác như thị ngôn 。 唯我法中獨有沙門及婆羅門。一切諸法無常無我。 duy ngã pháp trung độc hữu Sa Môn cập Bà-la-môn 。nhất thiết chư pháp vô thường vô ngã 。 涅槃寂靜離諸過患。 Niết Bàn tịch tĩnh ly chư quá hoạn 。 若言他法亦有沙門及婆羅門有常有我有涅槃者無有是處。 nhược/nhã ngôn tha Pháp diệc hữu Sa Môn cập Bà-la-môn hữu thường hữu ngã hữu Niết-Bàn giả vô hữu thị xứ 。 爾時無量無邊眾生發阿耨多羅三藐三菩提心。 nhĩ thời vô lượng vô biên chúng sanh phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。 是時六師各相謂言。 Thị thời lục sư các tướng vị ngôn 。 若我法中實無沙門婆羅門者。云何而得世間供養。 nhược/nhã ngã pháp trung thật vô sa môn Bà la môn giả 。vân hà nhi đắc thế gian cúng dường 。 於是六師復相集聚詣毘舍離。 ư thị lục sư phục tướng tập tụ nghệ Tỳ xá ly 。 善男子。我於一時住毘舍離菴羅林間。 Thiện nam tử 。ngã ư nhất thời trụ/trú Tỳ xá ly am la lâm gian 。 時菴羅女知我在中欲來我所。 thời Am la nữ tri ngã tại trung dục lai ngã sở 。 我於爾時告諸比丘當觀念處善修智慧。 ngã ư nhĩ thời cáo chư Tỳ-kheo đương quán niệm xứ thiện tu trí tuệ 。 隨所修習心莫放逸。云何名為觀於念處。若有比丘。 tùy sở tu tập tâm mạc phóng dật 。vân hà danh vi/vì/vị quán ư niệm xứ 。nhược hữu Tỳ-kheo 。 觀察內身不見於我及以我所。 quan sát nội thân bất kiến ư ngã cập dĩ ngã sở 。 觀察外身及內外身。不見於我及以我所。 quan sát ngoại thân cập nội ngoại thân 。bất kiến ư ngã cập dĩ ngã sở 。 觀受心法亦復如是。是名念處。云何名為修習智慧。 quán thọ/thụ tâm Pháp diệc phục như thị 。thị danh niệm xứ 。vân hà danh vi/vì/vị tu tập trí tuệ 。 若有比丘。真實而見苦集滅道。 nhược hữu Tỳ-kheo 。chân thật nhi kiến khổ tập diệt đạo 。 是名比丘修習智慧。云何名為心不放逸。若有比丘。 thị danh Tỳ-kheo tu tập trí tuệ 。vân hà danh vi/vì/vị tâm bất phóng dật 。nhược hữu Tỳ-kheo 。 念佛念法念僧念戒念捨念天。 niệm Phật niệm Pháp niệm Tăng niệm giới niệm xả niệm thiên 。 是名比丘心不放逸。時菴羅女即至我所。 thị danh Tỳ-kheo tâm bất phóng dật 。thời Am la nữ tức chí ngã sở 。 頭面作禮右繞三匝。修敬已畢却坐一面。善男子。 đầu diện tác lễ hữu nhiễu tam tạp/táp 。tu kính dĩ tất khước tọa nhất diện 。Thiện nam tử 。 我於爾時為菴羅女如應說法。 ngã ư nhĩ thời vi/vì/vị Am la nữ như ưng thuyết Pháp 。 是女聞已發阿耨多羅三藐三菩提心。 thị nữ văn dĩ phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。 時彼城中有梨車子。其數五百。來至我所。 thời bỉ thành trung hữu Lê xa tử 。kỳ số ngũ bách 。lai chí ngã sở 。 頭面作禮右繞三匝。修敬已畢却坐一面。 đầu diện tác lễ hữu nhiễu tam tạp/táp 。tu kính dĩ tất khước tọa nhất diện 。 我時復為諸梨車子如應說法。諸善男子。 ngã thời phục vi/vì/vị chư Lê xa tử như ưng thuyết Pháp 。chư Thiện nam tử 。 夫放逸者有五事果。何等為五。 phu phóng dật giả hữu ngũ sự quả 。hà đẳng vi/vì/vị ngũ 。 一者不得自在財利。二者惡名流布無外。 nhất giả bất đắc tự tại tài lợi 。nhị giả ác danh lưu bố vô ngoại 。 三者不樂惠施窮乏。四者不樂見於四眾。 tam giả bất lạc/nhạc huệ thí cùng phạp 。tứ giả bất lạc/nhạc kiến ư Tứ Chúng 。 五者不得諸天之身。諸善男子。 ngũ giả bất đắc chư Thiên chi thân 。chư Thiện nam tử 。 因不放逸能生世法出世間法。 nhân bất phóng dật năng sanh thế Pháp xuất thế gian pháp 。 若有欲得阿耨多羅三藐三菩提者。應當勤修不放逸法。 nhược hữu dục đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề giả 。ứng đương cần tu bất phóng dật Pháp 。 夫放逸者復得十三果報。何等十三。 phu phóng dật giả phục đắc thập tam quả báo 。hà đẳng thập tam 。 一者樂為世間作業。二者樂說無益之言。 nhất giả lạc/nhạc vi/vì/vị thế gian tác nghiệp 。nhị giả lạc/nhạc thuyết vô ích chi ngôn 。 三者常樂久寢睡眠。四者樂說世間之事。 tam giả thường lạc/nhạc cửu tẩm thụy miên 。tứ giả lạc/nhạc thuyết thế gian chi sự 。 五者常樂親近惡友。六者懈怠懶惰。 ngũ giả thường lạc/nhạc thân cận ác hữu 。lục giả giải đãi lại nọa 。 七者常為他人所輕。八者雖有所聞尋復忘失。 thất giả thường vi/vì/vị tha nhân sở khinh 。bát giả tuy hữu sở văn tầm phục vong thất 。 九者樂處邊地。十者不能調伏諸根。 cửu giả lạc/nhạc xứ/xử biên địa 。thập giả bất năng điều phục chư căn 。 十一者食不知足。十二者不樂空寂。 thập nhất giả thực/tự bất tri túc 。thập nhị giả bất lạc/nhạc không tịch 。 十三者所見不正。是名十三。善男子。夫放逸者。 thập tam giả sở kiến bất chánh 。thị danh thập tam 。Thiện nam tử 。phu phóng dật giả 。 雖得近佛及佛弟子猶故為遠。諸梨車子言。 tuy đắc cận Phật cập Phật đệ tử do cố vi/vì/vị viễn 。chư Lê xa tử ngôn 。 我等自知是放逸人。何以故。如其我等不放逸者。 ngã đẳng tự tri thị phóng dật nhân 。hà dĩ cố 。như kỳ ngã đẳng bất phóng dật giả 。 如來法王當出我土。時大會中有婆羅門子。 Như Lai pháp vương đương xuất ngã độ 。thời đại hội trung hữu Bà-la-môn tử 。 名曰無勝。語諸梨車。善哉善哉。如汝所言。 danh viết Vô thắng 。ngữ chư Lê xa 。Thiện tai thiện tai 。như nhữ sở ngôn 。 頻婆娑羅王已獲大利。如來世尊出其國土。 Tần bà sa-la Vương dĩ hoạch Đại lợi 。Như Lai Thế Tôn xuất kỳ quốc độ 。 猶如大池生妙蓮花。雖生在水水不能污。 do như Đại trì sanh diệu liên hoa 。tuy sanh tại thủy thủy bất năng ô 。 諸梨車子。佛亦如是。 chư Lê xa tử 。Phật diệc như thị 。 雖生彼國不為世法之所滯礙。諸佛世尊無出無入。 tuy sanh bỉ quốc bất vi/vì/vị thế Pháp chi sở trệ ngại 。chư Phật Thế tôn vô xuất vô nhập 。 為眾生故出現於世。不為世法之所滯礙。 vi/vì/vị chúng sanh cố xuất hiện ư thế 。bất vi/vì/vị thế Pháp chi sở trệ ngại 。 仁等自迷耽荒五欲。不知親近往如來所。 nhân đẳng tự mê đam hoang ngũ dục 。bất tri thân cận vãng Như Lai sở 。 是故名為放逸之人。 thị cố danh vi phóng dật chi nhân 。 非佛出於摩伽陀國名放逸也。何以故。如來世尊猶彼日月。 phi Phật xuất ư Ma-già-đà quốc danh phóng dật dã 。hà dĩ cố 。Như Lai Thế Tôn do bỉ nhật nguyệt 。 非為一人二人出世。時諸梨車聞是語已。 phi vi/vì/vị nhất nhân nhị nhân xuất thế 。thời chư Lê xa văn thị ngữ dĩ 。 尋發阿耨多羅三藐三菩提心。復作是言。善哉善哉。 tầm phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。phục tác thị ngôn 。Thiện tai thiện tai 。 無勝童子。快說如是善妙之言。 Vô thắng Đồng tử 。khoái thuyết như thị thiện diệu chi ngôn 。 時諸梨車各各脫身所著一衣以施無勝。 thời chư Lê xa các các thoát thân sở trước/trứ nhất y dĩ thí Vô thắng 。 無勝受已轉以奉我。復作是言。世尊。 Vô thắng thọ/thụ dĩ chuyển dĩ phụng ngã 。phục tác thị ngôn 。Thế Tôn 。 我從梨車得是衣物。唯願如來。哀愍眾生受我所獻。 ngã tùng Lê xa đắc thị y vật 。duy nguyện Như Lai 。ai mẩn chúng sanh thọ/thụ ngã sở hiến 。 我於爾時愍彼無勝即為納受。 ngã ư nhĩ thời mẫn bỉ Vô thắng tức vi/vì/vị nạp thọ 。 時諸梨車同時合掌作如是言。唯願如來。 thời chư Lê xa đồng thời hợp chưởng tác như thị ngôn 。duy nguyện Như Lai 。 於此土地一時安居受我微供。我時默然受梨車請。 ư thử độ địa nhất thời an cư thọ/thụ ngã vi cung/cúng 。ngã thời mặc nhiên thọ/thụ Lê xa thỉnh 。 是時六師聞是事已。師宗相與詣波羅奈。 Thị thời lục sư văn thị sự dĩ 。sư tông tướng dữ nghệ Ba-la-nại 。 爾時我復往波羅奈住波羅河邊。 nhĩ thời ngã phục vãng Ba-la-nại trụ/trú ba la hà biên 。 時波羅奈有長者子。名曰寶稱。 thời Ba-la-nại hữu Trưởng-giả tử 。danh viết bảo xưng 。 耽荒五欲不知非常。以我到故自然而得白骨觀法。 đam hoang ngũ dục bất tri phi thường 。dĩ ngã đáo cố tự nhiên nhi đắc bạch cốt quán Pháp 。 見其殿舍宮人婇女悉為白骨。心生怖懼。 kiến kỳ điện xá cung nhân cung nữ tất vi/vì/vị bạch cốt 。tâm sanh bố/phố cụ 。 如刀毒蛇如賊如火。 như đao độc xà như tặc như hỏa 。 即出其舍來詣我所隨路告言。瞿曇沙門。我今如為賊所追逐。 tức xuất kỳ xá lai nghệ ngã sở tùy lộ cáo ngôn 。Cồ Đàm Sa Môn 。ngã kim như vi/vì/vị tặc sở truy trục 。 甚大怖懼。願見救濟。佛言。善男子。 thậm đại bố/phố cụ 。nguyện kiến cứu tế 。Phật ngôn 。Thiện nam tử 。 佛法眾僧安隱無懼。長者子言。若三寶中無所畏者。 Phật Pháp chúng tăng an ổn vô cụ 。Trưởng-giả tử ngôn 。nhược/nhã Tam Bảo trung vô sở úy giả 。 我今亦當得無所畏。我即聽其出家為道。 ngã kim diệc đương đắc vô sở úy 。ngã tức thính kỳ xuất gia vi/vì/vị đạo 。 時長者子復有同友其數五十。 thời Trưởng-giả tử phục hưũ đồng hữu kỳ số ngũ thập 。 遙聞寶稱厭離出家。即共和順相與出家。 dao văn bảo xưng yếm ly xuất gia 。tức cọng hòa thuận tướng dữ xuất gia 。 六師聞已展轉復詣瞻婆大城。 lục sư văn dĩ triển chuyển phục nghệ Chiêm Bà đại thành 。 時瞻婆國一切人民。悉共奉事六師之徒。 thời Chiêm Bà quốc nhất thiết nhân dân 。tất cọng phụng sự lục sư chi đồ 。 初未曾聞佛法僧名。多有諸人作極惡業。 sơ vị tằng văn Phật pháp tăng danh 。đa hữu chư nhân tác cực ác nghiệp 。 我於爾時為眾生故往瞻婆城。 ngã ư nhĩ thời vi/vì/vị chúng sanh cố vãng Chiêm Bà thành 。 時彼城中有大長者無有繼嗣。供事六師以求子息。 thời bỉ thành trung hữu Đại Trưởng-giả vô hữu kế tự 。cúng sự lục sư dĩ cầu tử tức 。 於後不久其婦懷妊。長者知已往六師所。歡喜而言。 ư hậu bất cửu kỳ phụ hoài nhâm 。Trưởng-giả tri dĩ vãng lục sư sở 。hoan hỉ nhi ngôn 。 我婦懷妊男耶女耶。六師答言。生必是女。 ngã phụ hoài nhâm nam da nữ da 。lục sư đáp ngôn 。sanh tất thị nữ 。 長者聞已心生愁惱。復有知識來謂長者。 Trưởng-giả văn dĩ tâm sanh sầu não 。phục hưũ tri thức lai vị Trưởng-giả 。 何故愁惱乃如是耶。長者答言。 hà cố sầu não nãi như thị da 。Trưởng-giả đáp ngôn 。 我婦懷妊未知男女故問六師。六師見語。 ngã phụ hoài nhâm vị tri nam nữ cố vấn lục sư 。lục sư kiến ngữ 。 如我相法生必是女。我聞是語自惟年老財富無量。 như ngã tướng Pháp sanh tất thị nữ 。ngã văn thị ngữ tự duy niên lão tài phú vô lượng 。 如其非男無所付囑。是故我愁。知識復言。 như kỳ phi nam vô sở phó chúc 。thị cố ngã sầu 。tri thức phục ngôn 。 汝無智慧。先不聞耶。 nhữ vô trí tuệ 。tiên bất văn da 。 優樓頻螺迦葉兄弟為誰弟子。佛耶六師耶。六師若是一切智者。 Ưu lâu tần loa Ca Diếp huynh đệ vi/vì/vị thùy đệ-tử 。Phật da lục sư da 。lục sư nhược/nhã thị nhất thiết trí giả 。 迦葉何故捨之為佛弟子。又舍利弗目犍連等。 Ca-diếp hà cố xả chi vi/vì/vị Phật đệ tử 。hựu Xá-lợi-phất Mục-kiền-Liên đẳng 。 及諸國王頻婆娑羅等。 cập chư Quốc Vương Tần bà Ta-la đẳng 。 諸王夫人末利夫人等。諸國長者須達多等。 chư Vương phu nhân Mạt-lợi phu nhân đẳng 。chư quốc Trưởng-giả Tu đạt đa đẳng 。 如是諸人非佛弟子耶。曠野鬼神。阿闍世王。護財醉象。 như thị chư nhân phi Phật đệ tử da 。khoáng dã quỷ thần 。A-xà-thế vương 。hộ tài túy tượng 。 鴦掘摩羅。惡心熾盛欲害其母。 ương quật ma la 。ác tâm sí thịnh dục hại kỳ mẫu 。 如是等輩斯非如來所調伏耶。長者。 như thị đẳng bối tư phi Như Lai sở điều phục da 。Trưởng-giả 。 如來世尊於一切法知見無礙。故名為佛。發言無二故名如來。 Như Lai Thế Tôn ư nhất thiết Pháp tri kiến vô ngại 。cố danh vi Phật 。phát ngôn vô nhị cố danh Như Lai 。 斷煩惱故名阿羅訶。世尊所說終無有二。 đoạn phiền não cố danh A-la-ha 。Thế Tôn sở thuyết chung vô hữu nhị 。 六師不爾云何可信。如來今者近在此住。 lục sư bất nhĩ vân hà khả tín 。Như Lai kim giả cận tại thử trụ 。 若欲實知當詣佛所。爾時長者即與是人。 nhược/nhã dục thật tri đương nghệ Phật sở 。nhĩ thời Trưởng-giả tức dữ thị nhân 。 來詣我所頭面作禮。右遶三匝合掌長跪。 lai nghệ ngã sở đầu diện tác lễ 。hữu nhiễu tam tạp hợp chưởng trường/trưởng quỵ 。 而作是言。世尊。 nhi tác thị ngôn 。Thế Tôn 。 於諸眾生平等無二怨親一相。我為愛結之所繫縛。 ư chư chúng sanh bình đẳng vô nhị oán thân nhất tướng 。ngã vi/vì/vị ái kết chi sở hệ phược 。 於怨親中未能無二。我今欲問如來世事。 ư oán thân trung vị năng vô nhị 。ngã kim dục vấn Như Lai thế sự 。 深自愧懼未敢發言。世尊。我婦懷妊。六師相言。生必是女。 thâm tự quý cụ vị cảm phát ngôn 。Thế Tôn 。ngã phụ hoài nhâm 。lục sư tướng ngôn 。sanh tất thị nữ 。 是事云何。佛言。長者。汝婦懷妊是男無疑。 thị sự vân hà 。Phật ngôn 。Trưởng-giả 。nhữ phụ hoài nhâm thị nam vô nghi 。 其兒生已福德無比。爾時長者聞是語已。 kỳ nhi sanh dĩ phước đức vô bỉ 。nhĩ thời Trưởng-giả văn thị ngữ dĩ 。 生大歡喜便退還家。 sanh đại hoan hỉ tiện thoái hoàn gia 。 爾時六師聞我玄記生者必男有大福德。心生嫉妬。 nhĩ thời lục sư văn ngã huyền kí sanh giả tất nam hữu Đại phước đức 。tâm sanh tật đố 。 以菴羅果和合毒藥。持往其家語長者言。 dĩ am la quả hòa hợp độc dược 。trì vãng kỳ gia ngữ Trưởng-giả ngôn 。 快哉瞿曇善說其相。汝婦臨月可服此藥。 khoái tai Cồ Đàm thiện thuyết kỳ tướng 。nhữ phụ lâm nguyệt khả phục thử dược 。 服此藥已兒則端正產者無患。 phục thử dược dĩ nhi tức đoan chánh sản giả vô hoạn 。 長者歡喜受其毒藥與婦令服。服已尋死。 Trưởng-giả hoan hỉ thọ/thụ kỳ độc dược dữ phụ lệnh phục 。phục dĩ tầm tử 。 六師歡喜周遍城市高聲唱言。 lục sư hoan hỉ chu biến thành thị cao thanh xướng ngôn 。 沙門瞿曇記彼長者婦當生男其兒福德天下無勝。今兒未生母已喪命。 sa môn Cồ đàm kí bỉ Trưởng-giả phụ đương sanh nam kỳ nhi phước đức thiên hạ Vô thắng 。kim nhi vị sanh mẫu dĩ tang mạng 。 爾時長者復於我所。生不信心。 nhĩ thời Trưởng-giả phục ư ngã sở 。sanh bất tín tâm 。 即依世法殯殮棺蓋。送至城外多積乾薪以火焚之。 tức y thế Pháp tấn liễm quan cái 。tống chí thành ngoại đa tích kiền tân dĩ hỏa phần chi 。 我以道眼明見此事。顧命阿難。 ngã dĩ đạo nhãn minh kiến thử sự 。cố mạng A-nan 。 取我衣來。吾欲往彼摧滅邪見。 thủ ngã y lai 。ngô dục vãng bỉ tồi diệt tà kiến 。 時毘沙門天告摩尼跋陀大將言。如來今欲詣彼塚間。 thời tỳ sa môn thiên cáo Ma ni bạt đà Đại tướng ngôn 。Như Lai kim dục nghệ bỉ trủng gian 。 卿可速往平治掃灑安師子。 khanh khả tốc vãng bình trì tảo sái an sư tử 。 座求妙香花莊嚴其地。爾時六師遙見我往。各相謂言。 tọa cầu diệu hương hoa trang nghiêm kỳ địa 。nhĩ thời lục sư dao kiến ngã vãng 。các tướng vị ngôn 。 瞿曇沙門至此塚間欲噉肉耶。 Cồ Đàm Sa Môn chí thử trủng gian dục đạm nhục da 。 爾時多有未得法眼諸優婆塞。各懷愧懼而白我言。 nhĩ thời đa hữu vị đắc pháp nhãn chư ưu-bà-tắc 。các hoài quý cụ nhi bạch ngã ngôn 。 彼婦已死願不須往。爾時阿難語諸人言。 bỉ phụ dĩ tử nguyện bất tu vãng 。nhĩ thời A-nan ngữ chư nhân ngôn 。 且待須臾。如來不久當廣開闡諸佛境界。 thả đãi tu du 。Như Lai bất cửu đương quảng khai xiển chư Phật cảnh giới 。 我時到已坐師子座。長者難言。所言無二可名世尊。 ngã thời đáo dĩ tọa sư tử tọa 。Trưởng-giả nạn/nan ngôn 。sở ngôn vô nhị khả danh Thế Tôn 。 母已終亡云何生子。我言。長者。 mẫu dĩ chung vong vân hà sanh tử 。ngã ngôn 。Trưởng-giả 。 卿於爾時都不見問母命脩短。但問所懷為是男女。 khanh ư nhĩ thời đô bất kiến vấn mẫu mạng tu đoản 。đãn vấn sở hoài vi/vì/vị thị nam nữ 。 諸佛如來發言無二。是故當知定必得子。 chư Phật Như Lai phát ngôn vô nhị 。thị cố đương tri định tất đắc tử 。 是時死屍火燒腹裂。子從中出端坐火中。 Thị thời tử thi hỏa thiêu phước liệt 。tử tùng trung xuất đoan tọa hỏa trung 。 猶如鴛鴦處蓮花臺。六師見已復作是言。 do như uyên ương xứ/xử liên hoa đài 。lục sư kiến dĩ phục tác thị ngôn 。 妖哉瞿曇。善為幻術。長者見已心復歡喜。 yêu tai Cồ Đàm 。thiện vi/vì/vị huyễn thuật 。Trưởng-giả kiến dĩ tâm phục hoan hỉ 。 呵嘖六師。若言幻者汝何不作。 ha sách lục sư 。nhược/nhã ngôn huyễn giả nhữ hà bất tác 。 我於爾時尋告耆婆。汝往火中抱是兒來。耆婆欲往。 ngã ư nhĩ thời tầm cáo Kì-bà 。nhữ vãng hỏa trung bão thị nhi lai 。Kì-bà dục vãng 。 六師前牽語耆婆言。 lục sư tiền khiên ngữ Kì-bà ngôn 。 瞿曇沙門所作幻術未必常爾。或能不能。 Cồ Đàm Sa Môn sở tác huyễn thuật vị tất thường nhĩ 。hoặc năng bất năng 。 如其不能脫能燒害。汝今云何信受其言。耆婆答言。 như kỳ bất năng thoát năng thiêu hại 。nhữ kim vân hà tín thọ kỳ ngôn 。Kì-bà đáp ngôn 。 如來使入阿鼻地獄。所有猛火尚不能燒。 Như Lai sử nhập A-tỳ địa ngục 。sở hữu mãnh hỏa thượng bất năng thiêu 。 況世間火。爾時耆婆前入火聚。 huống thế gian hỏa 。nhĩ thời Kì-bà tiền nhập hỏa tụ 。 猶入清涼大河水中。抱持是兒還詣我所授兒與我。 do nhập thanh lương đại hà thủy trung 。bão trì thị nhi hoàn nghệ ngã sở thọ/thụ nhi dữ ngã 。 我受兒已告長者言。 ngã thọ/thụ nhi dĩ cáo Trưởng-giả ngôn 。 一切眾生壽命不定如水上泡。眾生若有重業果報。 nhất thiết chúng sanh thọ mạng bất định như thủy thượng phao 。chúng sanh nhược hữu trọng nghiệp quả báo 。 火不能燒毒不能害。是兒業報。非我所作。時長者言。 hỏa bất năng thiêu độc bất năng hại 。thị nhi nghiệp báo 。phi ngã sở tác 。thời Trưởng-giả ngôn 。 善哉世尊。是兒若得盡其天命。 Thiện tai Thế Tôn 。thị nhi nhược/nhã đắc tận kỳ Thiên mạng 。 唯願如來為立名字。佛言。長者。是兒生於猛火之中。 duy nguyện Như Lai vi/vì/vị lập danh tự 。Phật ngôn 。Trưởng-giả 。thị nhi sanh ư mãnh hỏa chi trung 。 火名樹提。應名樹提。爾時會中見我神化。 hỏa danh thụ đề 。ưng danh thụ đề 。nhĩ thời hội trung kiến ngã Thần hóa 。 無量眾生發阿耨多羅三藐三菩提心。 vô lượng chúng sanh phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。 爾時六師周遍六城不得停足。慚愧低頭。 nhĩ thời lục sư chu biến lục thành bất đắc đình túc 。tàm quý đê đầu 。 復來至此拘尸那城。既至此已唱如是言。 phục lai chí thử Câu thi na thành 。ký chí thử dĩ xướng như thị ngôn 。 諸人當知。 chư nhân đương tri 。 沙門瞿曇是大幻師誑惑天下遍六大城。譬如幻師幻作四兵。 sa môn Cồ đàm thị đại huyễn sư cuống hoặc thiên hạ biến lục đại thành 。thí như huyễn sư huyễn tác tứ binh 。 所謂車兵馬兵象兵步兵。 sở vị xa binh mã binh tượng binh bộ binh 。 又復幻作種種瓔珞城郭宮宅河池樹木。沙門瞿曇亦復如是。 hựu phục huyễn tác chủng chủng anh lạc thành quách cung trạch hà trì thụ/thọ mộc 。sa môn Cồ đàm diệc phục như thị 。 幻作王身為說法故。 huyễn tác Vương thân vi/vì/vị thuyết Pháp cố 。 或作沙門婆羅門身男身女身小身大身。或作畜生鬼神之身。或說無常。 hoặc tác sa môn Bà la môn thân nam thân nữ thân tiểu thân đại thân 。hoặc tác súc sanh quỷ thần chi thân 。hoặc thuyết vô thường 。 或說有常。或時說苦。或時說樂。 hoặc thuyết hữu thường 。hoặc thời thuyết khổ 。hoặc thời thuyết lạc/nhạc 。 或說有我。或說無我。或說有淨。或說無淨。 hoặc thuyết hữu ngã 。hoặc thuyết vô ngã 。hoặc thuyết hữu tịnh 。hoặc thuyết vô tịnh 。 或時說有。或時說無。所為虛妄故名為幻。 hoặc thời thuyết hữu 。hoặc thời thuyết vô 。sở vi/vì/vị hư vọng cố danh vi huyễn 。 譬如因子隨子得菓。瞿曇沙門亦復如是。 thí như nhân tử tùy tử đắc quả 。Cồ Đàm Sa Môn diệc phục như thị 。 摩耶所生母既是幻。子不得非。 Ma Da sở sanh mẫu ký thị huyễn 。tử bất đắc phi 。 沙門瞿曇無實知見。諸婆羅門經年積歲。 sa môn Cồ đàm vô thật tri kiến 。chư Bà-la-môn Kinh niên tích tuế 。 修習苦行護持禁戒。尚言未有真實知見。 tu tập khổ hạnh hộ trì cấm giới 。thượng ngôn vị hữu chân thật tri kiến 。 何況瞿曇年少學淺不修苦行。云何而有真實知見。 hà huống Cồ Đàm niên thiểu học thiển bất tu khổ hạnh 。vân hà nhi hữu chân thật tri kiến 。 若能具滿七年苦行。見猶不多。 nhược/nhã năng cụ mãn thất niên khổ hạnh 。kiến do bất đa 。 況所修習不滿六年。愚人無智信受其教。 huống sở tu tập bất mãn lục niên 。ngu nhân vô trí tín thọ kỳ giáo 。 如大幻師誑惑愚者。沙門瞿曇亦復如是。善男子。 như đại huyễn sư cuống hoặc ngu giả 。sa môn Cồ đàm diệc phục như thị 。Thiện nam tử 。 如是六師於此城中。大為眾生增長邪見。善男子。 như thị lục sư ư thử thành trung 。Đại vi/vì/vị chúng sanh tăng trưởng tà kiến 。Thiện nam tử 。 我見是事心生憐愍。 ngã kiến thị sự tâm sanh liên mẫn 。 以其神力請召十方諸大菩薩。 dĩ kỳ thần lực thỉnh triệu thập phương chư đại Bồ-tát 。 雲集此林周遍彌滿四十由旬。今於此中大師子吼。善男子。 vân tập thử lâm chu biến di mãn tứ thập do-tuần 。kim ư thử trung Đại sư tử hống 。Thiện nam tử 。 雖於空處多有所說。則不得名師子吼也。 tuy ư không xứ đa hữu sở thuyết 。tức bất đắc danh sư tử hống dã 。 於此智人大眾之中。真得名為大師子吼。 ư thử trí nhân Đại chúng chi trung 。chân đắc danh vi Đại sư tử hống 。 師子吼者說一切法悉無常苦無我不淨。 sư tử hống giả thuyết nhất thiết pháp tất vô thường khổ vô ngã bất tịnh 。 唯說如來常樂我淨。 duy thuyết Như Lai thường lạc/nhạc ngã tịnh 。 爾時六師復作是言。 nhĩ thời lục sư phục tác thị ngôn 。 若瞿曇有我我亦有我。所言我者見者名我。瞿曇。 nhược/nhã Cồ Đàm hữu ngã ngã diệc hữu ngã 。sở ngôn ngã giả kiến giả danh ngã 。Cồ Đàm 。 譬如有人向中見物。我亦如是。向喻於眼見者喻我。 thí như hữu nhân hướng trung kiến vật 。ngã diệc như thị 。hướng dụ ư nhãn kiến giả dụ ngã 。 佛告六師。若言見者名我是義不然。 Phật cáo lục sư 。nhược/nhã ngôn kiến giả danh ngã thị nghĩa bất nhiên 。 何以故。汝所引喻因向見者。 hà dĩ cố 。nhữ sở dẫn dụ nhân hướng kiến giả 。 人在一向六根俱用。若定有我因眼見者。 nhân tại nhất hướng lục căn câu dụng 。nhược/nhã định hữu ngã nhân nhãn kiến giả 。 何不如彼一根之中俱伺諸塵。 hà bất như bỉ nhất căn chi trung câu tý chư trần 。 若一根中不能一時聞見六塵。當知無我。所引向喻。 nhược/nhã nhất căn trung bất năng nhất thời văn kiến lục trần 。đương tri vô ngã 。sở dẫn hướng dụ 。 雖經百年見者因之所見無異。 tuy Kinh bách niên kiến giả nhân chi sở kiến vô dị 。 眼根若爾年邁根熟亦應無異。人向異故見內見外。 nhãn căn nhược nhĩ niên mại căn thục diệc ưng vô dị 。nhân hướng dị cố kiến nội kiến ngoại 。 眼根若爾亦應內外一時俱見。若不見者云何有我。 nhãn căn nhược nhĩ diệc ưng nội ngoại nhất thời câu kiến 。nhược/nhã bất kiến giả vân hà hữu ngã 。 六師復言。瞿曇。若無我者誰能見耶。 lục sư phục ngôn 。Cồ Đàm 。nhược/nhã vô ngã giả thùy năng kiến da 。 佛言有色有明有心有眼。是四和合故名為見。 Phật ngôn hữu sắc hữu minh hữu tâm hữu nhãn 。thị tứ hòa hợp cố danh vi kiến 。 是中實無見者受者。 thị trung thật vô kiến giả thọ/thụ giả 。 眾生顛倒言有見者及以受者。以是義故。一切眾生所見顛倒。 chúng sanh điên đảo ngôn hữu kiến giả cập dĩ thọ/thụ giả 。dĩ thị nghĩa cố 。nhất thiết chúng sanh sở kiến điên đảo 。 諸佛菩薩所見真實。六師若言色是我者。 chư Phật Bồ-tát sở kiến chân thật 。lục sư nhược/nhã ngôn sắc thị ngã giả 。 是亦不然。何以故。色實非我。 thị diệc bất nhiên 。hà dĩ cố 。sắc thật phi ngã 。 色若是我不應而得醜陋形貌。何故復有四姓差別。 sắc nhược/nhã thị ngã bất ưng nhi đắc xú lậu hình mạo 。hà cố phục hưũ tứ tính sái biệt 。 不悉一種婆羅門耶。何故屬他不得自在。 bất tất nhất chủng Bà-la-môn da 。hà cố chúc tha bất đắc tự tại 。 諸根缺陋生不具足。何故不作諸天之身。 chư căn khuyết lậu sanh bất cụ túc 。hà cố bất tác chư Thiên chi thân 。 而受地獄畜生餓鬼種種諸身。 nhi thọ/thụ địa ngục súc sanh ngạ quỷ chủng chủng chư thân 。 若不能得隨意作者。當知必定無有我也。 nhược/nhã bất năng đắc tùy ý tác giả 。đương tri tất định vô hữu ngã dã 。 以無我故名為無常。無常故苦。苦故為空。空故顛倒。 dĩ vô ngã cố danh vi vô thường 。vô thường cố khổ 。khổ cố vi/vì/vị không 。không cố điên đảo 。 以顛倒故一切眾生輪轉生死。 dĩ điên đảo cố nhất thiết chúng sanh luân chuyển sanh tử 。 受想行識亦復如是。六師。如來世尊永斷色縛乃至識縛。 thọ tưởng hành thức diệc phục như thị 。lục sư 。Như Lai Thế Tôn vĩnh đoạn sắc phược nãi chí thức phược 。 是故名為常樂我淨。復次色者即是因緣。 thị cố danh vi thường lạc/nhạc ngã tịnh 。phục thứ sắc giả tức thị nhân duyên 。 若因緣者則名無我。若無我者名為苦空。 nhược/nhã nhân duyên giả tức danh vô ngã 。nhược/nhã vô ngã giả danh vi khổ không 。 如來之身非是因緣。非因緣故則名有我。 Như Lai chi thân phi thị nhân duyên 。phi nhân duyên cố tức danh hữu ngã 。 若有我者即常樂淨。六師復言。瞿曇。 nhược hữu ngã giả tức thường lạc/nhạc tịnh 。lục sư phục ngôn 。Cồ Đàm 。 色亦非我乃至識亦非我。 sắc diệc phi ngã nãi chí thức diệc phi ngã 。 我者遍一切處猶如虛空。佛言。若遍有者則不應言我初不見。 ngã giả biến nhất thiết xứ do như hư không 。Phật ngôn 。nhược/nhã biến hữu giả tức bất ưng ngôn ngã sơ bất kiến 。 若初不見則知是見本無今有。 nhược/nhã sơ bất kiến tức tri thị kiến bản vô kim hữu 。 若本無今有是名無常。若無常者云何言遍。 nhược/nhã bản vô kim hữu thị danh vô thường 。nhược/nhã vô thường giả vân hà ngôn biến 。 若遍有者五道之中應具有身。若有身者應各受報。 nhược/nhã biến hữu giả ngũ đạo chi trung ưng cụ hữu thân 。nhược hữu thân giả ưng các thọ/thụ báo 。 若各受報云何而言轉受人天。 nhược/nhã các thọ/thụ báo vân hà nhi ngôn chuyển thọ/thụ nhân thiên 。 汝言遍者一耶多耶。我若一者則無父子怨親中人。 nhữ ngôn biến giả nhất da đa da 。ngã nhược/nhã nhất giả tức vô phụ tử oán thân trung nhân 。 我若多者一切眾生所有五根悉應平等。 ngã nhược/nhã đa giả nhất thiết chúng sanh sở hữu ngũ căn tất ưng bình đẳng 。 所有業慧亦應如是。 sở hữu nghiệp tuệ diệc ưng như thị 。 若如是者云何說言根有具足不具足者。善業惡業愚智差別。瞿曇。 nhược như thị giả vân hà thuyết ngôn căn hữu cụ túc bất cụ túc giả 。thiện nghiệp ác nghiệp ngu trí sái biệt 。Cồ Đàm 。 眾生我者無有邊際。法與非法則有分齊。 chúng sanh ngã giả vô hữu biên tế 。Pháp dữ phi pháp tức hữu phần tề 。 眾生修法則得好身。若行非法則得惡身。 chúng sanh tu pháp tức đắc hảo thân 。nhược/nhã hạnh/hành/hàng phi pháp tức đắc ác thân 。 以是義故。眾生業果不得無差。佛言。六師。 dĩ thị nghĩa cố 。chúng sanh nghiệp quả bất đắc vô sái 。Phật ngôn 。lục sư 。 法與非法若如是者我則不遍。 Pháp dữ phi pháp nhược như thị giả ngã tức bất biến 。 我若遍者則應悉到。如其到者修善之人亦應有惡。 ngã nhược/nhã biến giả tức ưng tất đáo 。như kỳ đáo giả tu thiện chi nhân diệc ưng hữu ác 。 行惡之人亦應有善。 hạnh/hành/hàng ác chi nhân diệc ưng hữu thiện 。 若不爾者云何言遍瞿曇。 nhược/nhã bất nhĩ giả vân hà ngôn biến Cồ Đàm 。 譬如一室然百千燈各各自明不相妨礙。眾生我者亦復如是。 thí như nhất thất nhiên bách thiên đăng các các tự minh bất tướng phương ngại 。chúng sanh ngã giả diệc phục như thị 。 修善行惡不相雜合。汝等若言我如燈者。是義不然。 tu thiện hạnh/hành/hàng ác bất tướng tạp hợp 。nhữ đẳng nhược/nhã ngôn ngã như đăng giả 。thị nghĩa bất nhiên 。 何以故。彼燈之明從緣而有。 hà dĩ cố 。bỉ đăng chi minh tùng duyên nhi hữu 。 燈增長故明亦增長。眾生我者則不如是。 đăng tăng trưởng cố minh diệc tăng trưởng 。chúng sanh ngã giả tức bất như thị 。 明從燈出住在異處。 minh tùng đăng xuất trụ tại dị xứ/xử 。 眾生我者不得如是從身而出住在異處。彼燈光明與闇共住。何以故。 chúng sanh ngã giả bất đắc như thị tùng thân nhi xuất trụ tại dị xứ/xử 。bỉ đăng quang minh dữ ám cộng trụ 。hà dĩ cố 。 如闇室中然一燈時照則不了及至多燈乃 như ám thất trung nhiên nhất đăng thời chiếu tức bất liễu cập chí đa đăng nãi 得明了。若初燈破闇則不須後燈。 đắc minh liễu 。nhược/nhã sơ đăng phá ám tức bất tu hậu đăng 。 若須後燈。當知初明與闇共住。瞿曇。 nhược/nhã tu hậu đăng 。đương tri sơ minh dữ ám cộng trụ 。Cồ Đàm 。 若無我者誰作善惡。佛言。若我作者云何名常。 nhược/nhã vô ngã giả thùy tác thiện ác 。Phật ngôn 。nhược/nhã ngã tác giả vân hà danh thường 。 如其常者云何而得有時作善有時作惡。 như kỳ thường giả vân hà nhi đắc Hữu Thời tác thiện Hữu Thời tác ác 。 若言有時作善惡者。云何復得言我無邊。 nhược/nhã ngôn Hữu Thời tác thiện ác giả 。vân hà phục đắc ngôn ngã vô biên 。 若我作者何故而復習行惡法。如其我是作者知者。 nhược/nhã ngã tác giả hà cố nhi phục tập hạnh/hành/hàng ác pháp 。như kỳ ngã thị tác giả tri giả 。 何故生疑眾生無我。以是義故。 hà cố sanh nghi chúng sanh vô ngã 。dĩ thị nghĩa cố 。 外道法中定無有我。若言我者則是如來。何以故。 ngoại đạo Pháp trung định vô hữu ngã 。nhược/nhã ngôn ngã giả tức thị Như Lai 。hà dĩ cố 。 身無邊故。無疑網故。不作不受故名為常。 thân vô biên cố 。vô nghi võng cố 。bất tác bất thọ/thụ cố danh vi thường 。 不生不滅故名為樂。無煩惱垢故名為淨。 bất sanh bất diệt cố danh vi lạc/nhạc 。vô phiền não cấu cố danh vi tịnh 。 無有十相故名為空。 vô hữu thập tướng cố danh vi không 。 是故如來常樂我淨空無諸相。諸外道言。 thị cố Như Lai thường lạc/nhạc ngã tịnh không vô chư tướng 。chư ngoại đạo ngôn 。 若言如來常樂我淨無相故空。當知瞿曇所說之法則非空也。 nhược/nhã ngôn Như Lai thường lạc/nhạc ngã tịnh vô tướng cố không 。đương tri Cồ Đàm sở thuyết chi Pháp tức phi không dã 。 是故我今當頂戴受持。爾時外道其數無量。 thị cố ngã kim đương đảnh đái thọ trì 。nhĩ thời ngoại đạo kỳ số vô lượng 。 於佛法中信心出家。 ư Phật Pháp trung tín tâm xuất gia 。 善男子。以是因緣故。 Thiện nam tử 。dĩ thị nhân duyên cố 。 我於此娑羅雙樹大師子吼。師子吼者名大涅槃。善男子。 ngã ư thử Ta-la song thọ Đại sư tử hống 。sư tử hống giả danh đại Niết Bàn 。Thiện nam tử 。 東方雙者破於無常獲得於常。 Đông phương song giả phá ư vô thường hoạch đắc ư thường 。 乃至北方雙者破於不淨而得於淨。善男子。 nãi chí Bắc phương song giả phá ư bất tịnh nhi đắc ư tịnh 。Thiện nam tử 。 此中眾生為雙樹故護娑羅林。 thử trung chúng sanh vi/vì/vị song thụ cố hộ Ta-la lâm 。 不令外人取其枝葉斫截破壞。我亦如是為四法故。 bất lệnh ngoại nhân thủ kỳ chi diệp chước tiệt phá hoại 。ngã diệc như thị vi/vì/vị tứ pháp cố 。 令諸弟子護持佛法。何等為四。常樂我淨。 lệnh chư đệ-tử hộ trì Phật Pháp 。hà đẳng vi/vì/vị tứ 。thường lạc/nhạc ngã tịnh 。 此四雙樹四王典掌。我為四王護持我法。 thử tứ song thụ tứ vương điển chưởng 。ngã vi/vì/vị tứ vương hộ trì ngã pháp 。 是故於中而般涅槃。善男子。娑羅雙樹花果常茂。 thị cố ư trung nhi Bát Niết Bàn 。Thiện nam tử 。Ta-la song thọ hoa quả thường mậu 。 常能利益無量眾生。我亦如是。常能利益聲聞緣覺。 thường năng lợi ích vô lượng chúng sanh 。ngã diệc như thị 。thường năng lợi ích Thanh văn Duyên giác 。 花者喻我。果者喻樂。以是義故。 hoa giả dụ ngã 。quả giả dụ lạc/nhạc 。dĩ thị nghĩa cố 。 我於此間娑羅雙樹入大寂定。 ngã ư thử gian Ta-la song thọ nhập đại tịch định 。 大寂定者名大涅槃師子吼言。世尊。如來何故二月涅槃。 đại tịch định giả danh đại Niết Bàn sư tử hống ngôn 。Thế Tôn 。Như Lai hà cố nhị nguyệt Niết-Bàn 。 善男子。二月名春。春陽之月萬物生長。 Thiện nam tử 。nhị nguyệt danh xuân 。xuân dương chi nguyệt vạn vật sanh trường/trưởng 。 種植根栽花果敷榮。江河盈滿百獸孚乳。 chủng thực căn tài hoa quả phu vinh 。giang hà doanh mãn bách thú phu nhũ 。 是時眾生多生常想。為破眾生如是常心。 Thị thời chúng sanh đa sanh thường tưởng 。vi/vì/vị phá chúng sanh như thị thường tâm 。 說一切法悉是無常。唯說如來常住不變。善男子。 thuyết nhất thiết pháp tất thị vô thường 。duy thuyết Như Lai thường trụ bất biến 。Thiện nam tử 。 於六時中孟冬枯悴眾不愛樂。 ư lục thời trung mạnh đông khô tụy chúng bất ái lạc/nhạc 。 陽春和液人所貪愛。為破眾生世間樂故演說常樂。 dương xuân hòa dịch nhân sở tham ái 。vi/vì/vị phá chúng sanh thế gian lạc/nhạc cố diễn thuyết thường lạc/nhạc 。 我淨亦爾。如來為破世我世淨。 ngã tịnh diệc nhĩ 。Như Lai vi/vì/vị phá thế ngã thế tịnh 。 故說如來真實我淨。言二月者喻於如來二種法身。 cố thuyết Như Lai chân thật ngã tịnh 。ngôn nhị nguyệt giả dụ ư Như Lai nhị chủng Pháp thân 。 冬不樂者智者不樂如來無常入於涅槃。 đông bất lạc/nhạc giả trí giả bất lạc/nhạc Như Lai vô thường nhập ư Niết-Bàn 。 二月樂者喻於智者愛樂如來常樂我淨。 nhị nguyệt lạc/nhạc giả dụ ư trí giả ái lạc Như Lai thường lạc/nhạc ngã tịnh 。 種植者喻諸眾生聞法歡喜發阿耨多羅三藐三菩提 chủng thực giả dụ chư chúng sanh văn Pháp hoan hỉ phát A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 心種諸善根。 tâm chủng chư thiện căn 。 河者喻於十方諸大菩薩來詣我所諮受如是大涅槃典。 hà giả dụ ư thập phương chư đại Bồ-tát lai nghệ ngã sở ti thọ/thụ như thị đại Niết Bàn điển 。 百獸孚乳者喻我弟子生諸善根。花喻七覺。果喻四果。 bách thú phu nhũ giả dụ ngã đệ-tử sanh chư thiện căn 。hoa dụ thất giác 。quả dụ tứ quả 。 以是義故。我於二月入大涅槃。 dĩ thị nghĩa cố 。ngã ư nhị nguyệt nhập đại Niết Bàn 。 師子吼言。 sư tử hống ngôn 。 如來初生出家成道轉妙法輪皆以八日。何故涅槃獨十五日。佛言。 Như Lai sơ sanh xuất gia thành đạo chuyển diệu pháp luân giai dĩ bát nhật 。hà cố Niết-Bàn độc thập ngũ nhật 。Phật ngôn 。 善哉善哉。善男子。如十五日月無虧盈。 Thiện tai thiện tai 。Thiện nam tử 。như thập ngũ nhật nguyệt vô khuy doanh 。 諸佛如來亦復如是。入大涅槃無有虧盈。 chư Phật Như Lai diệc phục như thị 。nhập đại Niết Bàn vô hữu khuy doanh 。 以是義故。於十五日入般涅槃。善男子。 dĩ thị nghĩa cố 。ư thập ngũ nhật nhập Bát Niết Bàn 。Thiện nam tử 。 如十五日月盛滿時有十一事。何等十一。 như thập ngũ nhật nguyệt thịnh mãn thời hữu thập nhất sự 。hà đẳng thập nhất 。 一能破闇二令眾生見道非道。三令眾生見道邪正。 nhất năng phá ám nhị lệnh chúng sanh kiến đạo phi đạo 。tam lệnh chúng sanh kiến đạo tà chánh 。 四除欝蒸得清涼樂。五能破壞螢火高心。 tứ trừ uất chưng đắc thanh lương lạc/nhạc 。ngũ năng phá hoại huỳnh hỏa cao tâm 。 六息一切賊盜之想。七除眾生畏惡獸心。 lục tức nhất thiết tặc đạo chi tưởng 。thất trừ chúng sanh úy ác thú tâm 。 八能開敷優鉢羅花。九合蓮花。 bát năng khai phu Ưu bát la hoa 。cửu hợp liên hoa 。 十發行人進路之心。 thập phát hạnh/hành/hàng nhân tiến/tấn lộ chi tâm 。 十一令諸眾生樂受五欲多獲快樂。善男子。如來滿月亦復如是。 thập nhất lệnh chư chúng sanh lạc thọ ngũ dục đa hoạch khoái lạc 。Thiện nam tử 。Như Lai mãn nguyệt diệc phục như thị 。 一者破壞無明大闇。二者演說正道邪道。 nhất giả phá hoại vô minh Đại ám 。nhị giả diễn thuyết chánh đạo tà đạo 。 三者開示生死邪嶮涅槃平正。 tam giả khai thị sanh tử tà hiểm Niết-Bàn bình chánh 。 四者令人遠離貪欲瞋恚癡熱。五者破壞外道光明。 tứ giả lệnh nhân viễn ly tham dục sân khuể si nhiệt 。ngũ giả phá hoại ngoại đạo quang minh 。 六者破壞煩惱結賊。七者除滅畏五蓋心。 lục giả phá hoại phiền não kết tặc 。thất giả trừ diệt úy ngũ cái tâm 。 八者開敷眾生種善根心。 bát giả khai phu chúng sanh chủng thiện căn tâm 。 九者覆蓋眾生五欲之心。 cửu giả phước cái chúng sanh ngũ dục chi tâm 。 十者發起眾生進修趣向大涅槃行。十一者令諸眾生樂修解脫。 thập giả phát khởi chúng sanh tiến/tấn tu thú hướng đại Niết Bàn hạnh/hành/hàng 。thập nhất giả lệnh chư chúng sanh lạc/nhạc tu giải thoát 。 以是義故。於十五日入大涅槃。 dĩ thị nghĩa cố 。ư thập ngũ nhật nhập đại Niết Bàn 。 而我真實不入涅槃。我弟子中愚癡惡人。 nhi ngã chân thật bất nhập Niết Bàn 。ngã đệ-tử trung ngu si ác nhân 。 定謂如來入於涅槃。 định vi Như Lai nhập ư Niết-Bàn 。 譬如母人多有諸子其母捨行至他國土。未還之頃諸子各言我母已死。 thí như mẫu nhân đa hữu chư tử kỳ mẫu xả hạnh/hành/hàng chí tha quốc độ 。vị hoàn chi khoảnh chư tử các ngôn ngã mẫu dĩ tử 。 而是母人實不死也。 nhi thị mẫu nhân thật bất tử dã 。 師子吼菩薩言。世尊。 sư tử hống Bồ Tát ngôn 。Thế Tôn 。 何等比丘能莊嚴此娑羅雙樹。善男子。若有比丘。 hà đẳng Tỳ-kheo năng trang nghiêm thử Ta-la song thọ 。Thiện nam tử 。nhược hữu Tỳ-kheo 。 受持讀誦十二部經。正其文句通達深義。 thọ trì đọc tụng thập nhị bộ Kinh 。chánh kỳ văn cú thông đạt thâm nghĩa 。 為人解說初中後善。為欲利益無量眾生。演說梵行。 vì nhân giải thuyết sơ trung hậu thiện 。vi/vì/vị dục lợi ích vô lượng chúng sanh 。diễn thuyết phạm hạnh 。 如是比丘則能莊嚴娑羅雙樹。師子吼言。世尊。 như thị Tỳ-kheo tức năng trang nghiêm Ta-la song thọ 。sư tử hống ngôn 。Thế Tôn 。 如我解佛所說義者。阿難比丘即其人也。 như ngã giải Phật sở thuyết nghĩa giả 。A-nan Tỳ-kheo tức kỳ nhân dã 。 何以故。阿難比丘受持讀誦十二部經。 hà dĩ cố 。A-nan Tỳ-kheo thọ trì đọc tụng thập nhị bộ Kinh 。 為人開說正語正義。猶如瀉水置之異器。 vi/vì/vị nhân khai thuyết chánh ngữ chánh nghĩa 。do như tả thủy trí chi dị khí 。 阿難比丘亦復如是。 A-nan Tỳ-kheo diệc phục như thị 。 從佛所聞如聞傳說善男子。若有比丘得淨天眼。 tùng Phật sở văn như văn truyền thuyết Thiện nam tử 。nhược hữu Tỳ-kheo đắc tịnh thiên nhãn 。 見於十方三千大千世界所有。如觀掌中菴摩勒果。 kiến ư thập phương tam thiên đại thiên thế giới sở hữu 。như quán chưởng trung am ma lặc quả 。 如是比丘亦能莊嚴娑羅雙樹。師子吼言。 như thị Tỳ-kheo diệc năng trang nghiêm Ta-la song thọ 。sư tử hống ngôn 。 世尊。若如是者。阿尼樓馱比丘即其人也。 Thế Tôn 。nhược như thị giả 。a ni A-nậu-lâu-đà Tỳ-kheo tức kỳ nhân dã 。 何以故。 hà dĩ cố 。 阿尼樓馱天眼見於三千大千世界所有乃至中陰悉能明了無障礙故。善男子。 a ni A-nậu-lâu-đà Thiên nhãn kiến ư tam thiên đại thiên thế giới sở hữu nãi chí trung uẩn tất năng minh liễu vô chướng ngại cố 。Thiện nam tử 。 若有比丘少欲知足。心樂寂靜。 nhược hữu Tỳ-kheo thiểu dục tri túc 。tâm lạc/nhạc tịch tĩnh 。 勤行精進念定慧解。如是比丘則能莊嚴娑羅雙樹。 cần hạnh/hành/hàng tinh tấn niệm định tuệ giải 。như thị Tỳ-kheo tức năng trang nghiêm Ta-la song thọ 。 師子吼言。世尊。若如是者。 sư tử hống ngôn 。Thế Tôn 。nhược như thị giả 。 迦葉比丘即其人也。何以故。迦葉比丘善修少欲知足等法。 Ca-diếp Tỳ-kheo tức kỳ nhân dã 。hà dĩ cố 。Ca-diếp Tỳ-kheo thiện tu thiểu dục tri túc đẳng Pháp 。 善男子。若有比丘為益眾生不為利養。 Thiện nam tử 。nhược hữu Tỳ-kheo vi/vì/vị ích chúng sanh bất vi/vì/vị lợi dưỡng 。 修習通達無諍三昧聖行空行。 tu tập thông đạt vô tránh tam muội Thánh hạnh/hành/hàng không hạnh/hành/hàng 。 如是比丘則能莊嚴娑羅雙樹。師子吼言。世尊。若如是者。 như thị Tỳ-kheo tức năng trang nghiêm Ta-la song thọ 。sư tử hống ngôn 。Thế Tôn 。nhược như thị giả 。 須菩提比丘即其人也。何以故。 Tu-bồ-đề Tỳ-kheo tức kỳ nhân dã 。hà dĩ cố 。 須菩提者善修無諍聖行空行故。善男子。 Tu-bồ-đề giả thiện tu vô tránh Thánh hạnh/hành/hàng không hạnh/hành/hàng cố 。Thiện nam tử 。 若有比丘善修神通。一念之中能作種種神通變化。 nhược hữu Tỳ-kheo thiện tu thần thông 。nhất niệm chi trung năng tác chủng chủng thần thông biến hóa 。 一心一定能作二果。所謂水火。 nhất tâm nhất định năng tác nhị quả 。sở vị thủy hỏa 。 如是比丘則能莊嚴娑羅雙樹。師子吼言。世尊。若如是者。 như thị Tỳ-kheo tức năng trang nghiêm Ta-la song thọ 。sư tử hống ngôn 。Thế Tôn 。nhược như thị giả 。 目連比丘即其人也。何以故。 Mục liên Tỳ-kheo tức kỳ nhân dã 。hà dĩ cố 。 目犍連者善修神通無量變化故。善男子。 Mục-kiền-Liên giả thiện tu thần thông vô lượng biến hóa cố 。Thiện nam tử 。 若有比丘善修大智利智莊嚴智解脫智甚深智廣智無邊 nhược hữu Tỳ-kheo thiện tu đại trí lợi trí trang nghiêm trí giải thoát trí thậm thâm trí quảng trí vô biên 智無勝智實智。具足成就如是慧根。 trí Vô thắng trí thật trí 。cụ túc thành tựu như thị tuệ căn 。 於怨親中心無差別。 ư oán thân trung tâm vô sái biệt 。 若聞如來涅槃無常心無憂慼。若聞常住不入涅槃不生欣慶。 nhược/nhã văn Như Lai Niết-Bàn vô thường tâm Vô ưu Thích 。nhược/nhã văn thường trụ bất nhập Niết Bàn bất sanh hân khánh 。 如是比丘則能莊嚴娑羅雙樹。師子吼言。 như thị Tỳ-kheo tức năng trang nghiêm Ta-la song thọ 。sư tử hống ngôn 。 世尊。若如是者。舍利弗比丘即其人也。 Thế Tôn 。nhược như thị giả 。Xá-lợi-phất Tỳ-kheo tức kỳ nhân dã 。 何以故。 hà dĩ cố 。 舍利弗者善能成就具足如是大智慧故。善男子。若有比丘。能說眾生悉有佛性。 Xá-lợi-phất giả thiện năng thành tựu cụ túc như thị đại trí tuệ cố 。Thiện nam tử 。nhược hữu Tỳ-kheo 。năng thuyết chúng sanh tất hữu Phật tánh 。 得金剛身無有邊際常樂我淨。 đắc Kim Cương thân vô hữu biên tế thường lạc/nhạc ngã tịnh 。 身心無礙得八自在。如是比丘則能莊嚴娑羅雙樹。 thân tâm vô ngại đắc bát tự tại 。như thị Tỳ-kheo tức năng trang nghiêm Ta-la song thọ 。 師子吼言。世尊。若如是者。 sư tử hống ngôn 。Thế Tôn 。nhược như thị giả 。 唯有如來是其人也。何以故。 duy hữu Như Lai thị kỳ nhân dã 。hà dĩ cố 。 如來之身金剛無邊常樂我淨身心無礙具八自在故。世尊。 Như Lai chi thân Kim cương vô biên thường lạc/nhạc ngã tịnh thân tâm vô ngại cụ bát tự tại cố 。Thế Tôn 。 唯有如來乃能莊嚴娑羅雙樹。如其無者則不端嚴。 duy hữu Như Lai nãi năng trang nghiêm Ta-la song thọ 。như kỳ vô giả tức bất đoan nghiêm 。 惟願大慈為莊嚴故常住於此娑羅樹林。 duy nguyện đại từ vi/vì/vị trang nghiêm cố thường trụ ư thử Ta-la thọ lâm 。 佛言。善男子。一切諸法性無住住。 Phật ngôn 。Thiện nam tử 。nhất thiết chư pháp tánh vô trụ trụ/trú 。 汝云何言願如來住。善男子。凡言住者名為色法。 nhữ vân hà ngôn nguyện Như Lai trụ 。Thiện nam tử 。phàm ngôn trụ/trú giả danh vi sắc Pháp 。 從因緣生故名為住。因緣無處故名無住。 tùng nhân duyên sanh cố danh vi trụ/trú 。nhân duyên vô xứ/xử cố danh vô trụ 。 如來已斷一切色縛。云何當言如來住耶。 Như Lai dĩ đoạn nhất thiết sắc phược 。vân hà đương ngôn Như Lai trụ da 。 受想行識亦復如是。善男子。住名憍慢。 thọ tưởng hành thức diệc phục như thị 。Thiện nam tử 。trụ/trú danh kiêu mạn 。 以憍慢故不得解脫。不得解脫故名為住。 dĩ kiêu mạn cố bất đắc giải thoát 。bất đắc giải thoát cố danh vi trụ/trú 。 誰有憍慢從何處來。是故得名為無住住。 thùy hữu kiêu mạn tùng hà xứ/xử lai 。thị cố đắc danh vi vô trụ trụ/trú 。 如來永斷一切憍慢。云何而言願如來住。 Như Lai vĩnh đoạn nhất thiết kiêu mạn 。vân hà nhi ngôn nguyện Như Lai trụ 。 住者名有為法。如來已斷有為之法。是故不住。 trụ/trú giả danh hữu vi Pháp 。Như Lai dĩ đoạn hữu vi chi Pháp 。thị cố bất trụ 。 住名空法。如來已斷如是空法。 trụ/trú danh không pháp 。Như Lai dĩ đoạn như thị không pháp 。 是故獲得常樂我淨。云何而言願如來住。 thị cố hoạch đắc thường lạc/nhạc ngã tịnh 。vân hà nhi ngôn nguyện Như Lai trụ 。 住者名為二十五有如來已斷二十五有。 trụ/trú giả danh vi nhị thập ngũ hữu Như Lai dĩ đoạn nhị thập ngũ hữu 。 云何而言願如來住。住者即是一切凡夫。 vân hà nhi ngôn nguyện Như Lai trụ 。trụ/trú giả tức thị nhất thiết phàm phu 。 諸聖無去無來無住。如來已斷去來住相。云何言住。 chư Thánh vô khứ vô lai vô trụ 。Như Lai dĩ đoạn khứ lai trụ/trú tướng 。vân hà ngôn trụ/trú 。 夫無住者。名無邊身。身無邊故。 phu vô trụ giả 。danh vô biên thân 。thân vô biên cố 。 云何而言惟願如來住娑羅林。若住此林則是有邊身。 vân hà nhi ngôn duy nguyện Như Lai trụ Ta-la lâm 。nhược/nhã trụ/trú thử lâm tức thị hữu biên thân 。 若有邊則是無常。如來是常。云何言住。 nhược hữu biên tức thị vô thường 。Như Lai thị thường 。vân hà ngôn trụ/trú 。 夫無住者名曰虛空。如來之性同於虛空。 phu vô trụ giả danh viết hư không 。Như Lai chi tánh đồng ư hư không 。 云何言住。又無住者名金剛三昧。 vân hà ngôn trụ/trú 。hựu vô trụ giả danh Kim Cương tam muội 。 金剛三昧壞一切住。金剛三昧即是如來。云何言住。 Kim Cương tam muội hoại nhất thiết trụ/trú 。Kim Cương tam muội tức thị Như Lai 。vân hà ngôn trụ/trú 。 又無住者則名為幻。如來同幻。云何言住。 hựu vô trụ giả tức danh vi huyễn 。Như Lai đồng huyễn 。vân hà ngôn trụ/trú 。 又無住者名無始終。如來之性無有始終。 hựu vô trụ giả danh vô thủy chung 。Như Lai chi tánh vô hữu thủy chung 。 云何言住。又無住者名無邊法界。 vân hà ngôn trụ/trú 。hựu vô trụ giả danh vô biên pháp giới 。 無邊法界即是如來。云何言住。又無住者名首楞嚴三昧。 vô biên pháp giới tức thị Như Lai 。vân hà ngôn trụ/trú 。hựu vô trụ giả danh Thủ Lăng Nghiêm tam muội 。 首楞嚴三昧知一切法而無所著。 Thủ Lăng Nghiêm tam muội tri nhất thiết pháp nhi vô sở trước 。 以無著故名首楞嚴。如來具足首楞嚴定。云何言住。 dĩ Vô Trước cố danh Thủ Lăng Nghiêm 。Như Lai cụ túc Thủ Lăng Nghiêm định 。vân hà ngôn trụ/trú 。 又無住者名處非處力。如來成就處非處力。 hựu vô trụ giả danh xứ phi xứ lực 。Như Lai thành tựu xứ phi xứ lực 。 云何言住。又無住者名檀波羅蜜。 vân hà ngôn trụ/trú 。hựu vô trụ giả danh đàn ba-la-mật 。 檀波羅蜜若有住者。 đàn ba-la-mật nhược hữu trụ/trú giả 。 則不得至尸波羅蜜乃至般若波羅蜜。以是義故檀波羅蜜名為無住。 tức bất đắc chí thi Ba-la-mật nãi chí Bát-nhã Ba-la-mật 。dĩ thị nghĩa cố đàn ba-la-mật danh vi vô trụ 。 如來乃至不住般若波羅蜜。 Như Lai nãi chí bất trụ Bát-nhã Ba-la-mật 。 云何願言如來常住娑羅樹林。又無住者名修四念處。 vân hà nguyện ngôn Như Lai thường trụ Ta-la thọ lâm 。hựu vô trụ giả danh tu tứ niệm xứ 。 如來若住四念處者。 Như Lai nhược/nhã trụ/trú tứ niệm xứ giả 。 則不能得阿耨多羅三藐三菩提名不住住。 tức bất năng đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề danh bất trụ trụ/trú 。 又無住者名無邊眾生界。 hựu vô trụ giả danh vô biên chúng sanh giới 。 如來悉到一切眾生無邊界分而無所住。又無住者名無屋宅。 Như Lai tất đáo nhất thiết chúng sanh vô biên giới phần nhi vô sở trụ 。hựu vô trụ giả danh vô ốc trạch 。 無屋宅者名為無有。無有者名為無生。無生者名為無死。 vô ốc trạch giả danh vi vô hữu 。vô hữu giả danh vi vô sanh 。vô sanh giả danh vi vô tử 。 無死者名為無相。無相者名為無繫。 vô tử giả danh vi vô tướng 。vô tướng giả danh vi vô hệ 。 無繫者名為無著。無著者名為無漏。無漏即善。 vô hệ giả danh vi Vô Trước 。Vô Trước giả danh vi vô lậu 。vô lậu tức thiện 。 善即無為。無為者即大涅槃常。 thiện tức vô vi/vì/vị 。vô vi/vì/vị giả tức đại Niết Bàn thường 。 大涅槃常者即我我者即淨。淨者即樂。常樂我淨即是如來。 đại Niết Bàn thường giả tức ngã ngã giả tức tịnh 。tịnh giả tức lạc/nhạc 。thường lạc/nhạc ngã tịnh tức thị Như Lai 。 善男子。 Thiện nam tử 。 譬如虛空不住東方南西北方四維上下。如來亦爾。 thí như hư không bất trụ Đông phương Nam Tây Bắc phương tứ duy thượng hạ 。Như Lai diệc nhĩ 。 不住東方南西北方四維上下。善男子。若有說言身口意惡得善果者。 bất trụ Đông phương Nam Tây Bắc phương tứ duy thượng hạ 。Thiện nam tử 。nhược hữu thuyết ngôn thân khẩu ý ác đắc thiện quả giả 。 無有是處。身口意善得惡果者。 vô hữu thị xứ 。thân khẩu ý thiện đắc ác quả giả 。 亦無是處。 diệc vô thị xứ 。 若言凡夫得見佛性十住菩薩不得見者。亦無是處。 nhược/nhã ngôn phàm phu đắc kiến Phật tánh thập trụ Bồ Tát bất đắc kiến giả 。diệc vô thị xứ 。 一闡提輩犯五逆罪謗方等經毀四重禁。 nhất xiển đề bối phạm ngũ nghịch tội báng phương đẳng Kinh hủy tứ trọng cấm 。 得阿耨多羅三藐三菩提者。亦無是處。 đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề giả 。diệc vô thị xứ 。 六住菩薩煩惱因緣墮三惡道。亦無是處。 lục trụ Bồ Tát phiền não nhân duyên đọa tam ác đạo 。diệc vô thị xứ 。 菩薩摩訶薩以真女身得阿耨多羅三藐三菩提者。亦無是處。 Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ chân nữ thân đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề giả 。diệc vô thị xứ 。 一闡提常三寶無常。亦無是處。如來住於拘尸那城。 nhất xiển đề thường Tam Bảo vô thường 。diệc vô thị xứ 。Như Lai trụ ư Câu thi na thành 。 亦無是處。善男子。如來今於此拘尸那城。 diệc vô thị xứ 。Thiện nam tử 。Như Lai kim ư thử Câu thi na thành 。 入大三昧深禪定窟。 nhập Đại tam muội thâm Thiền định quật 。 眾不見故名大涅槃師子吼言。如來何故入禪定窟。善男子。 chúng bất kiến cố danh đại Niết Bàn sư tử hống ngôn 。Như Lai hà cố nhập Thiền định quật 。Thiện nam tử 。 為欲度脫諸眾生故。未種善根令得種故。 vi/vì/vị dục độ thoát chư chúng sanh cố 。vị chủng thiện căn lệnh đắc chủng cố 。 已種善根得增長故。 dĩ chủng thiện căn đắc tăng trưởng cố 。 善果未熟令得熟故。 thiện quả vị thục lệnh đắc thục cố 。 為已熟者說趣阿耨多羅三藐三菩提故。輕賤善法者令生尊貴故。 vi/vì/vị dĩ thục giả thuyết thú A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề cố 。khinh tiện thiện Pháp giả lệnh sanh tôn quý cố 。 諸有放逸者令離放逸故。 chư hữu phóng dật giả lệnh ly phóng dật cố 。 為與文殊師利等諸大香象共論議故。 vi/vì/vị dữ Văn-thù-sư-lợi đẳng chư Đại hương tượng cọng luận nghị cố 。 為欲教化樂讀誦者深愛禪定故。為以聖行梵行天行化眾生故。 vi/vì/vị dục giáo hóa lạc/nhạc độc tụng giả thâm ái Thiền định cố 。vi/vì/vị dĩ Thánh hạnh/hành/hàng phạm hạnh Thiên hạnh/hành/hàng hóa chúng sanh cố 。 為觀不共深法藏故。為欲呵責放逸弟子故。 vi/vì/vị quán bất cộng thâm pháp tạng cố 。vi/vì/vị dục ha trách phóng dật đệ-tử cố 。 如來常寂猶尚樂定。 Như Lai thường tịch do thượng lạc/nhạc định 。 況汝等輩煩惱未盡而生放逸。 huống nhữ đẳng bối phiền não vị tận nhi sanh phóng dật 。 為欲呵責諸惡比丘受畜八種不淨之物及不少欲不知足故。 vi/vì/vị dục ha trách chư ác Tỳ-kheo thọ/thụ súc bát chủng bất tịnh chi vật cập bất thiểu dục bất tri túc cố 。 為令眾生尊重所聞禪定法故。 vi/vì/vị lệnh chúng sanh tôn trọng sở văn Thiền định Pháp cố 。 以是因緣入禪定窟師子吼言。世尊。無相定者名大涅槃。 dĩ thị nhân duyên nhập Thiền định quật sư tử hống ngôn 。Thế Tôn 。vô tướng định giả danh đại Niết Bàn 。 是故涅槃名為無相。以何因緣名為無相。善男子。 thị cố Niết-Bàn danh vi vô tướng 。dĩ hà nhân duyên danh vi vô tướng 。Thiện nam tử 。 無十相故。何等為十。 vô thập tướng cố 。hà đẳng vi/vì/vị thập 。 所謂色相聲相香味觸相生住壞相男相女相。是名十相。 sở vị sắc tướng thanh tướng hương vị xúc tướng sanh trụ/trú hoại tướng nam tướng nữ tướng 。thị danh thập tướng 。 無如是相故名無相。善男子。 vô như thị tướng cố danh vô tướng 。Thiện nam tử 。 夫著相者則能生癡癡故生愛。愛故繫縛。繫縛故受生。 phu trước/trứ tướng giả tức năng sanh si si cố sanh ái 。ái cố hệ phược 。hệ phược cố thọ sanh 。 生故有死。死故無常。不著相者則不生癡。 sanh cố hữu tử 。tử cố vô thường 。bất trước tướng giả tức bất sanh si 。 不生癡故則無有愛。無有愛故則無繫縛。 bất sanh si cố tức vô hữu ái 。vô hữu ái cố tức vô hệ phược 。 無繫縛故則不受生。 vô hệ phược cố tức bất thọ sanh 。 不受生故則無有死。無有死故則名為常。 bất thọ sanh cố tức vô hữu tử 。vô hữu tử cố tức danh vi thường 。 以是義故涅槃名常。 dĩ thị nghĩa cố Niết-Bàn danh thường 。 師子吼言。世尊。何等比丘能斷十相。佛言。 sư tử hống ngôn 。Thế Tôn 。hà đẳng Tỳ-kheo năng đoạn thập tướng 。Phật ngôn 。 善男子。若有比丘。 Thiện nam tử 。nhược hữu Tỳ-kheo 。 時時修習三種相者則斷十相。時時修習三昧定相。 thời thời tu tập tam chủng tướng giả tức đoạn thập tướng 。thời thời tu tập tam muội định tướng 。 時時修習智慧之相。時時修習捨相。是名三相。 thời thời tu tập trí tuệ chi tướng 。thời thời tu tập xả tướng 。thị danh tam tướng 。 師子吼言。世尊。云何名為定慧捨相定。 sư tử hống ngôn 。Thế Tôn 。vân hà danh vi/vì/vị định tuệ xả tướng định 。 是三昧者一切眾生皆有三昧。 thị tam muội giả nhất thiết chúng sanh giai hữu tam muội 。 云何方言修習三昧。若心在一境則名三昧。 vân hà phương ngôn tu tập tam muội 。nhược/nhã tâm tại nhất cảnh tức danh tam muội 。 若更餘緣則不名三昧。如其不定非一切智。 nhược/nhã cánh dư duyên tức bất danh tam muội 。như kỳ bất định phi nhất thiết trí 。 非一切智云何名定。若以一行得三昧者。 phi nhất thiết trí vân hà danh định 。nhược/nhã dĩ nhất hạnh/hành/hàng đắc tam muội giả 。 其餘諸行亦非三昧。若非三昧則非一切智。 kỳ dư chư hạnh diệc phi tam muội 。nhược/nhã phi tam muội tức phi nhất thiết trí 。 若非一切智云何名三昧。慧捨二相亦復如是。 nhược/nhã phi nhất thiết trí vân hà danh tam muội 。tuệ xả nhị tướng diệc phục như thị 。 佛言。善男子。如汝所言。 Phật ngôn 。Thiện nam tử 。như nhữ sở ngôn 。 緣於一境得名三昧。其餘諸緣不名三昧。是義不然。 duyên ư nhất cảnh đắc danh tam muội 。kỳ dư chư duyên bất danh tam muội 。thị nghĩa bất nhiên 。 何以故。如是餘緣亦一境故。行亦如是。 hà dĩ cố 。như thị dư duyên diệc nhất cảnh cố 。hạnh/hành/hàng diệc như thị 。 又言眾生先有三昧不須修者。是亦不然。 hựu ngôn chúng sanh tiên hữu tam muội bất tu tu giả 。thị diệc bất nhiên 。 所以者何。言三昧者名善三昧。 sở dĩ giả hà 。ngôn tam muội giả danh thiện tam muội 。 一切眾生真實未有。云何而言不須修習。 nhất thiết chúng sanh chân thật vị hữu 。vân hà nhi ngôn bất tu tu tập 。 以住如是善三昧中觀一切法。名善慧相。 dĩ trụ/trú như thị thiện tam muội trung quán nhất thiết pháp 。danh thiện tuệ tướng 。 不見三昧智慧異相。是名捨相。復次善男子。 bất kiến tam muội trí tuệ dị tướng 。thị danh xả tướng 。phục thứ Thiện nam tử 。 若取色相不能觀色常無常相是名三昧。 nhược/nhã thủ sắc tướng bất năng quán sắc thường vô thường tướng thị danh tam muội 。 若能觀色常無常相。是名慧相。三昧慧等觀一切法。 nhược/nhã năng quán sắc thường vô thường tướng 。thị danh tuệ tướng 。tam muội tuệ đẳng quán nhất thiết pháp 。 是名捨相。善男子。如善御駕駟遲疾得所。 thị danh xả tướng 。Thiện nam tử 。như thiện ngự giá tứ trì tật đắc sở 。 遲疾得所故名捨相。菩薩亦爾。 trì tật đắc sở cố danh xả tướng 。Bồ Tát diệc nhĩ 。 若三昧多者則修習慧。若慧多者則修習三昧。 nhược/nhã tam muội đa giả tức tu tập tuệ 。nhược/nhã tuệ đa giả tức tu tập tam muội 。 三昧慧等則名為捨。善男子。 tam muội tuệ đẳng tức danh vi xả 。Thiện nam tử 。 十住菩薩智慧力多三昧力少。是故不得明見佛性。 thập trụ Bồ Tát trí tuệ lực đa tam muội lực thiểu 。thị cố bất đắc minh kiến Phật tánh 。 聲聞緣覺三昧力多智慧力少。以是因緣不見佛性。 Thanh văn Duyên giác tam muội lực đa trí tuệ lực thiểu 。dĩ thị nhân duyên bất kiến Phật tánh 。 諸佛世尊定慧等故。明見佛性了了無礙。 chư Phật Thế tôn định tuệ đẳng cố 。minh kiến Phật tánh liễu liễu vô ngại 。 如觀掌中菴摩勒果。見佛性者名為捨相。 như quán chưởng trung am ma lặc quả 。kiến Phật tánh giả danh vi xả tướng 。 奢摩他者名為能滅。能滅一切煩惱結故。 xa ma tha giả danh vi năng diệt 。năng diệt nhất thiết phiền não kết/kiết cố 。 又奢摩他者名曰能調。 hựu xa ma tha giả danh viết năng điều 。 能調諸根惡不善故。又奢摩他者名曰寂靜。 năng điều chư căn ác bất thiện cố 。hựu xa ma tha giả danh viết tịch tĩnh 。 能令三業成寂靜故。又奢摩他者名曰遠離。 năng lệnh tam nghiệp thành tịch tĩnh cố 。hựu xa ma tha giả danh viết viễn ly 。 能令眾生離五欲故。 năng lệnh chúng sanh ly ngũ dục cố 。 又奢摩他者名曰能清能清貪欲瞋恚愚癡三濁法故。以是義故。故名定相。 hựu xa ma tha giả danh viết năng thanh năng thanh tham dục sân khuể ngu si tam trược Pháp cố 。dĩ thị nghĩa cố 。cố danh định tướng 。 毘婆舍那名為正見。亦名了見。名為能見。 tỳ bà xá na danh vi chánh kiến 。diệc danh liễu kiến 。danh vi năng kiến 。 名曰遍見。名次第見。名別相見。是名為慧。 danh viết biến kiến 。danh thứ đệ kiến 。danh biệt tướng kiến 。thị danh vi/vì/vị tuệ 。 憂畢叉者名曰平等。亦名不諍。又名不觀。 ưu tất xoa giả danh viết bình đẳng 。diệc danh bất tránh 。hựu danh bất quán 。 亦名不行。是名為捨。善男子。 diệc danh bất hạnh/hành 。thị danh vi/vì/vị xả 。Thiện nam tử 。 奢摩他者有二種。一者世間。二出世間。復有二種。 xa ma tha giả hữu nhị chủng 。nhất giả thế gian 。nhị xuất thế gian 。phục hữu nhị chủng 。 一者成就。二不成就。成就者所謂諸佛菩薩。 nhất giả thành tựu 。nhị bất thành tựu 。thành tựu giả sở vị chư Phật Bồ-tát 。 不成就者所謂聲聞辟支佛等。復有三種。 bất thành tựu giả sở vị Thanh văn Bích Chi Phật đẳng 。phục hưũ tam chủng 。 謂下中上。下者謂諸凡夫。中者聲聞緣覺。 vị hạ trung thượng 。hạ giả vị chư phàm phu 。trung giả Thanh văn Duyên giác 。 上者諸佛菩薩。復有四種。一退。二住。三進。 thượng giả chư Phật Bồ-tát 。phục hưũ tứ chủng 。nhất thoái 。nhị trụ/trú 。tam tiến/tấn 。 四能大利益。復有五種。所謂五智三昧。 tứ năng Đại lợi ích 。phục hưũ ngũ chủng 。sở vị ngũ trí tam muội 。 何等為五。一無食三昧。二無過三昧。 hà đẳng vi/vì/vị ngũ 。nhất vô thực/tự tam muội 。nhị vô quá tam muội 。 三身意清淨一心三昧。四因果俱樂三昧。五常念三昧。 tam thân ý thanh tịnh nhất tâm tam muội 。tứ nhân quả câu lạc/nhạc tam muội 。ngũ thường niệm tam muội 。 復有六種。一觀骨三昧。二慈三昧。 phục hưũ lục chủng 。nhất quán cốt tam muội 。nhị từ tam muội 。 三觀十二因緣三昧。四阿那婆那三昧。五念覺觀三昧。 tam quán thập nhị nhân duyên tam muội 。tứ a na bà na tam muội 。ngũ niệm giác quán tam muội 。 六觀生滅三昧。復有七種。所謂七覺分。 lục quán sanh diệt tam muội 。phục hưũ thất chủng 。sở vị thất giác phần 。 一念覺分。二擇法覺分。三精進覺分。四喜覺分。 nhất niệm giác phần 。nhị trạch pháp giác phần 。tam tinh tấn giác phần 。tứ hỉ giác phần 。 五除覺分。六定覺分。七捨覺分。復有七種。 ngũ trừ giác phần 。lục định giác phần 。thất xả giác phần 。phục hưũ thất chủng 。 一須陀洹三昧。二斯陀含三昧。三阿那含三昧。 nhất Tu đà Hoàn tam muội 。nhị Tư đà hàm tam muội 。tam A-na-hàm tam muội 。 四阿羅漢三昧。五辟支佛三昧。六菩薩三昧。 tứ A-la-hán tam muội 。ngũ Bích Chi Phật tam muội 。lục Bồ Tát tam muội 。 七如來覺知三昧。復有八種。謂八解脫三昧。 thất Như Lai giác tri tam muội 。phục hưũ bát chủng 。vị bát giải thoát tam muội 。 一內有色相外觀色解脫三昧。 nhất nội hữu sắc tướng ngoại quán sắc giải thoát tam muội 。 二內無色相外觀色解脫三昧。三淨解脫身證三昧。 nhị nội vô sắc tướng ngoại quán sắc giải thoát tam muội 。tam tịnh giải thoát thân chứng tam muội 。 四空處解脫三昧。五識處解脫三昧。 tứ không xứ giải thoát tam muội 。ngũ thức xứ/xử giải thoát tam muội 。 六無所有處解脫三昧。七非有想非無想處解脫三昧。 lục vô sở hữu xứ giải thoát tam muội 。thất Phi hữu tưởng Phi vô tưởng xứ/xử giải thoát tam muội 。 八滅盡定解脫三昧。復有九種。所謂九次第定。 bát diệt tận định giải thoát tam muội 。phục hưũ cửu chủng 。sở vị cửu thứ đệ định 。 四禪四空及滅盡定三昧。復有十種。 tứ Thiền tứ không cập diệt tận định tam muội 。phục hưũ thập chủng 。 所謂十一切處三昧。何等為十。 sở vị thập nhất thiết xứ tam muội 。hà đẳng vi/vì/vị thập 。 一者地一切處三昧。二者水一切處三昧。 nhất giả địa nhất thiết xứ tam muội 。nhị giả thủy nhất thiết xứ tam muội 。 三者風一切處三昧。四者青一切處三昧。 tam giả phong nhất thiết xứ tam muội 。tứ giả thanh nhất thiết xứ tam muội 。 五者黃一切處三昧。六者赤一切處三昧。 ngũ giả hoàng nhất thiết xứ tam muội 。lục giả xích nhất thiết xứ tam muội 。 七者白一切處三昧。八者空一切處三昧。 thất giả bạch nhất thiết xứ tam muội 。bát giả không nhất thiết xứ tam muội 。 九者識一切處三昧。十者無所有一切處三昧。 cửu giả thức nhất thiết xứ tam muội 。thập giả vô sở hữu nhất thiết xứ tam muội 。 復有無數種所謂諸佛菩薩。善男子。 phục hưũ vô số chủng sở vị chư Phật Bồ-tát 。Thiện nam tử 。 是名三昧相善男子。慧有二種。一者世間。二出世間。 thị danh tam muội tướng Thiện nam tử 。tuệ hữu nhị chủng 。nhất giả thế gian 。nhị xuất thế gian 。 復有三種。一者般若。二者毘婆舍那。 phục hưũ tam chủng 。nhất giả Bát-nhã 。nhị giả tỳ bà xá na 。 三者闍那。般若者名一切眾生。 tam giả xà/đồ na 。Bát-nhã giả danh nhất thiết chúng sanh 。 毘婆舍那者一切聖人。闍那者諸佛菩薩。 tỳ bà xá na giả nhất thiết Thánh nhân 。xà/đồ na giả chư Phật Bồ-tát 。 又般若者名為別相。毗婆舍那者名為總相。 hựu Bát-nhã giả danh vi biệt tướng 。bì Bà xá na giả danh vi tổng tướng 。 闍那者名為破相。復有四種。所謂觀四真諦。善男子。 xà/đồ na giả danh vi phá tướng 。phục hưũ tứ chủng 。sở vị quán tứ chân đế 。Thiện nam tử 。 為三事故修奢摩他。何等為三。 vi/vì/vị tam sự cố tu xa ma tha 。hà đẳng vi/vì/vị tam 。 一者不放逸故。二者莊嚴大智故。三者得自在故。 nhất giả bất phóng dật cố 。nhị giả trang nghiêm đại trí cố 。tam giả đắc tự tại cố 。 復次為三事故修毘婆舍那。何等為三。 phục thứ vi/vì/vị tam sự cố tu tỳ bà xá na 。hà đẳng vi/vì/vị tam 。 一者為觀生死惡果報故。 nhất giả vi/vì/vị quán sanh tử ác quả báo cố 。 二者為欲增長諸善根故。三者為破一切諸煩惱故。 nhị giả vi/vì/vị dục tăng trưởng chư thiện căn cố 。tam giả vi/vì/vị phá nhất thiết chư phiền não cố 。 大般涅槃經卷第二十八 Đại bát Niết Bàn Kinh quyển đệ nhị thập bát ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 04:19:32 2008 ============================================================